Obsah

V Miláně získala učitelka na základní škole velmi neobvyklý, ale velmi užitečný dárek: arabsko-italský slovník napsaný ručně některými z jejích studentů, aby jí pomohl lépe komunikovat se všemi svými studenty.

Tento příběh pochází z komplexní školy Giacosa v Miláně (známější jako škola Parco Trotter) a vidí protagonistku učitelku Antonellu Meiani , která v příspěvku na Facebooku sdílela myšlenku, kterou měli někteří její egyptští žáci.

Jak vysvětlila učitelka, v její třídě je 7 egyptských dětí a dvě nová, která do naší země nedávno dorazila kvůli jazykovým problémům a nejsou s ní schopny dobře komunikovat. Aby vyřešili problém, mysleli na své společníky, kteří pocházejí ze stejné země, ale narodili se v Itálii, a proto dokonale ovládají náš jazyk do té míry, že dokážou sestavit arabsko-italský mini-slovník, ve kterém jsou nejdůležitější slova, která slouží učitelce, aby pochopila.

V původní slovní zásobě, psané ručně na bílých listech, je opravdu všechno od těch nejlaskavějších a nejzdvořilejších slov jako „ahoj“, „jak se máš“, „děkuji“ a „dobře“, až po nejdůležitější čísla a slovesa a používané ve škole jako „barva“, „studium“, „počkat“ a „jste hotovi?“. Pak je tu slovo „dobrý“, které si tito malí „géniové“ skutečně zaslouží, kteří se na první stránce svého stvoření trochu „pomstí“ učiteli titulkem jejich práce „Learn Arabic (study)“.

Původní příručka pro učitele je napsána v arabštině a italštině a vedle každého slova je také výslovnost, což je nejobtížnější překážka, kterou je třeba překonat pro ty, kteří se musí naučit obtížné jazyky, jako je arabština.

Velká spokojenost učitele Antonelly, který to oprávněně považuje za patentovaný nápad!

Francesca Biagioli

Populární Příspěvky

Caroselli a Barattieri: biodiverzita v zahradě z Apulie

Barterové a kolotoče patří do rodiny Curcubitaceae a jejich vědecký název je Cucumis Melo: stejný název melounů, které jsme všichni zvyklí jíst. Ve skutečnosti jde o odrůdy melounu, které se konzumují nezralé.…