„If“ je název slavné básně Rudyarda Kiplinga , napsané v roce 1895. Je interpretován jako veršovaný projev adresovaný otcem jeho synovi. Otec vysvětluje svému synovi, jaké jsou vlastnosti člověka, který si zaslouží být nazýván lidskou bytostí .
Tuto báseň můžeme považovat za psaní s pedagogickým a pedagogickým účelem . Kdy se člověk opravdu stane mužem? Například, když jste v obtížné situaci, jste schopni zůstat v klidu, když každý ztratí kontrolu a když můžete mít důvěru v sebe, když to ostatní zpochybňují.
Osoba, která je schopna se pevně držet svých ideálů, je osoba, která dosáhla dospělosti a je schopna čelit světu navzdory nepřízni osudu, i když je nutné se zavázat a chvíli počkat, než se splní jeho sny.
O snech, kterých se podle Kiplinga nesmíme stát otroky, pravděpodobně proto, že musí existovat velmi jasné základní povědomí: náš život se neustále mění a to, co se děje kolem nás a v nás, se může změnit od okamžiku k okamžiku. jiný.
Přečtěte si také: MODLITBA ANTOINA DE SAINT-EXUPÉRY, KTERÝ NÁS UČÍ UMĚNÍ MALÝCH KROKŮ
Ale naše podstata, to, čím skutečně jsme v hlubinách našich srdcí, musí zůstat pevná, pokud jsme již od začátku v nás udržovali hodnoty, které nás povedou k vytvoření lepšího světa při respektování sebe i ostatních.
Přečtěte si také: PROROK, ÚŽASNÝ ANIMAČNÍ FILM VĚNOVANÝ POETĚ KAHLILOVI GIBRANOVI (VIDEO)
„Kniha džunglí“ , „Kim“ a „Stateční kapitáni“ jsou nejslavnější Kiplingova díla. Všichni mluví s dětmi i dospělými odlišně podle věku. Náš způsob interpretace básně „If“ se může v průběhu let také změnit, nebo pokud ji čteme z jiného úhlu pohledu , jako děti nebo jako rodiče, pokud již jsme.
Přečtěte si také: SLADKÉ ILUSTRACE O LÁSKĚ MEZI TATEM A JEHO DÍTĚTEM
Zde je italský překlad básně Rudyarda Kiplinga „If“ („If“ je původní název).
Já
Pokud si můžete udržet kontrolu, když všichni
Kolem tebe ti odpouštím a oni ti to vyčítají;
Pokud si můžete věřit, když všichni
Pochybují o tom, ale také aby vzali v úvahu pochybnosti;
Pokud můžete čekat a neomrzí vás čekání,
Nebo pokud o tobě lžou, neoplatíš jim lži,
Nebo pokud tě nenávidí, nenech se chytit nenávistí,
a přesto nezní příliš dobře a nemluví příliš moudře:
Pokud můžete snít a neudělat ze snu svého pána;
Pokud dokážete přemýšlet a nedělat myšlenku vaším cílem;
Pokud se dokážete vyrovnat s Triumphem a Ruinem
a chovat se k těm dvěma podvodníkům podobně;
Pokud vydržíte slyšet pravdu, kterou jste řekli
Pokrouceni darebáky, aby oklamali blázny,
Nebo uvažovat o věcech, kterým jsi zasvětil svůj zlomený život,
A ohnout se a přestavět je pomocí opotřebovaných nástrojů.
Pokud můžete získat spoustu všech svých výher
A riskovat je jednou ranou, hlavami a ocasy,
A prohrát a začít znovu od začátku
A neříkej o ztrátě ani slovo;
Pokud dokážete přinutit srdce, šlachy a nervy
Abys sloužil svému účelu, když jsou již dlouho vyčerpaní,
A vydržet, když ve vás nezůstane nic jiného
Kromě vůle, která jim říká: „Vydrž!“
Pokud můžete mluvit s davem a udržet si rovný postoj,
A chodit s králi bez ztráty kontaktu s lidmi,
Pokud vám nepřítel ani nejbližší přítel neublíží,
Pokud na vás všem záleží, ale příliš mnoho;
Pokud můžete obsadit neúprosnou minutu
Vážíme si každého okamžiku, který uplyne,
Vaše je země a všechno v ní,
A - co víc - jsi Muž, můj synu!
(Rudyard Kipling)
Marta Albè